mardi 17 janvier 2017

Langue vivante


Un client vient glaner quelques conseils techniques. Je vous passe la teneur générale de notre conversation pour vous rapporter uniquement son entame :

-Bonjour, je viens de faire un "selfie" et je voudrais changer quelques petites choses.

Rompu au massacre orthographique incessant du champ lexical cycliste, je fais immédiatement la conversion (j'emploie ce terme en connaissance de cause) qui s'impose : selfie = abus d'anglicisme = mode du fixed gear = pignon fixe = fixie ! Mais c'est bien sûr, par selfie il faut entendre fixie !

La langue française, souvent plus généreuse que nombre des habitant-e-s qui la pratique lorsqu'il s'agit d'accueillir des éléments étrangers, m'invite à proposer une définition adéquat ce nouveau terme.

Un selfie est donc à compter de ce jour : vélo à pignon fixe monté par les soins de son propriétaire et qui sera accessoirement pris en photo par ce dernier. Exemple : "Dans la vie on ne fait pas ce qu'on veut mais on est responsable de son selfie." Jean-Paul-Sartre.

Aucun commentaire: