Le coeur du cyclisme
a longtemps battu sur le continent qui l'a vu naître et prospérer.
Désormais, la production s'est largement déplacée en Asie et le
rayonnement culturel touche la vieille Europe depuis l'autre côté
de l'Atlantique. Les USA en particulier ne sont pas avares de
nouvelles pratiques et de redécouvertes. De ce fait, les anglicismes
fourmillent et parfois les termes francophones s'effacent au bénéfice
de la terminologie technique anglophone. Ainsi, il est courant
d'entendre parler des chainstays d'un cadre de vélo pendant
que les bases rouillent au fond du dictionnaire ? Nous
sommes localement une poignée à penser que rediscuter du
vocabulaire référentiel ne peut qu'améliorer nos échanges et
clarifier notre pensée de professionnel-le-s et de pratiquants-e-s.
Un travail de mise à jour, de remise au goût du jour, et parfois de
création s'impose. Quelle expression francophone serait convenable
pour traduire toe overlap ?
C'est à ce jeu que
nous voulons nous coller et nous vous invitons à participer. La
tache est ardue et peut-être au dessus de nos forces. Nous avons
cependant dégagé trois axes que nous aimerions défricher.
Le cadre et la fourche
Quelles parties le
composent ? Comment énoncer les paramètres qui définissent sa
géométrie et son comportement ? Le secret dessein de ce grand
œuvre est de proposer une version francophone plus cohérente au logiciel
de conception BikeCAD.
Exemples de termes à
discuter: stack, reach.
Les composants et leur caractéristiques techniques
Exemples de termes à
discuter : bcd, offset.
La culture et les pratiques cyclistes
Exemples de termes à
discuter : gravel, fatbike.
Un premier
rendez-vous est donc fixé samedi 02 décembre à 19h30 au 21, rue
Maillé. Cet atelier est ouvert à tou-te-s et surtout à celles et
ceux qui désirent enfin savoir ce que signifie toe overlap tout
en sirotant un verre en bonne compagnie.
1 commentaire:
Oh, on va rigoler!
Enregistrer un commentaire